IMG_0363.JPG IMG_0363.JPG IMG_0438.JPG
IMG_0438.JPG IMG_0399.JPG IMG_0509.JPG

2009年02月14日

St.Valentín

【スペイン語で伝えたいtqm日記】

□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■

聖バレンタインの誕生日

企業の戦略によって植付けられた

日本の悪しき習慣???


一時よりかは低調気味らしいですが

義理だとか何倍返しだとか

今年は男性から女性へなど

メディアが謳う暗示に見事に行動する人々

あまりに滑稽ではないでしょうか


スペインでは男性から女性へ本を贈るとか

そのようなことを耳にした覚えがありますが

さて、いかに??


テレビ朝日でも「今年は本を」なんてCMしていましたけど

興味ない本もらっても読まないし邪魔ではないだろうか?

義理本はないですよねえ さすがに。


ともあれいただけるものは素直な気持ちで何でも

いただく矛盾だらけの私であります


そして国生さゆりさんの「バレンタインデー・キッス」

が作品の良し悪しにかかわらず耳にする時期でもありますね


幸せなひと時を過ごされますように

¡Feliz San Valentín!

□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■

【スペイン語で読む聖書のことば】

Y después que fueron transportados

a Babilonia,Jeconías engendró a Salatiel.

salatiel engendró a Zorobabel.


マタイの福音書 第1章12節

バビロン移住の後、エコニアにサラテルが生まれ、

サラテルにゾロバベルが生まれ、


□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■

【スペイン語ニュース拾い読み】http://www.colombia.com/

■Cruz Roja elogia "discreción" de Brasil en proceso de liberaciones

※elogiar【エロヒアル】賞賛する

※discreción【ディスクレシオン】思慮深さ、賢明さ

■赤十字は解放のプロセスにおけるブラジルの裁量を賞賛


ver mas

□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
【関連する記事】
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス: [必須入力]

ホームページアドレス: [必須入力]

コメント: [必須入力]

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。

この記事へのトラックバック
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。