IMG_0363.JPG IMG_0363.JPG IMG_0438.JPG
IMG_0438.JPG IMG_0399.JPG IMG_0509.JPG

2007年04月03日

スペイン語素人一言講座・其の7

其の7

AGARRE 【アガレ】急げ、早く


それは BOGOTA で気づいたこと。。。。

IMG_0504.JPG

ボゴタでバスに乗りました。運転手の他に料金を

徴収する車掌?(私服です)がいます。

彼の口上はこうです


PORTAR! PORTAR! 【ポルタル!ポルタル!】

BOGOTA! BOGOTA! 【ボゴタ!ボゴタ!】

QUE HAY? QUE HAY? 【ジャイ!ジャイ!】

AGARRE! AGARRE! AGARRE PUESU! 【アガレ!アガレ!

アガレ!プエス!】


的確ではないかもしれませんのでお許しを!

「ボゴタ行きだよ!ボゴタ行きだよ!」

「いないかい? 大丈夫かい?」

「ほら、早く早く!さあさあ!」


みたいにしてみました。

QUE HAY と言ってるらしいのですが私にはジャイジャイ

としか聞こえませんでした。

PORTAR は、運ぶ・携帯するの方だと思いこのように。

そして今回ポイントにした AGARRE ですが以前から

コロンビアでは急がせる時に AGARRE を使うんだと

聞きました。私の少ない語彙の中から出てきた単語は

RAPIDO でした。私はRAPIDO のこと?と訊くと、

「そうだよ。コロンビアの JERGA だよ」とも言って

ました。当然「急ぐ」という言葉でそれを調べようと

したのですが、AGARRE.AGARRAR にあたる意味は

見当たりませんでした。そして最近ボゴタのバスを

思い出し、AGARRE を引くと、コネ、つかまること、

取っ手、とあり、AGARRAR には〜 un autobus

「バスに乗る」とありました。ラ米では coger

代わりに使うとあります。そして、つかむ、すがりつく、

握る、と言う意味もあるところからすると、バスに

乗るときのイメージで、急かす表現なのでしょうかね?

「ほらほら!」「さあさあ!」「つかまれつかまれ!」

みたいな感じでしょうかね?!

勝手に納得した私でありました。きっと私にわかりやすく

rapido と同じだと言ってくれたのかも知れませんね!


IMG_0399.JPG


この記事へのコメント
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス: [必須入力]

ホームページアドレス: [必須入力]

コメント: [必須入力]

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
この記事へのトラックバックURL
http://blog.seesaa.jp/tb/37607971
※言及リンクのないトラックバックは受信されません。

この記事へのトラックバック
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。